본문 바로가기

김영철6

[철파엠] '마음이 너무 찝찝해' It's bothering me 내가 집밖에 나와서는 '창문은 잘 닫았나?' '화장실 불은 껐나?' '보일러는 껐나?' 라는 생각이 들때가 있죠 그 사실을 바로바로 확인하지 못하니 마음이 찝집해해집니다. 그럴 때 쓸 수 있는 표현 It's bothering me 내 마음이 찝찝해 * bother 신경쓰다, 신경쓰이게 하다, 괴롭히다 It's irritating 은 bothering보다 더 강한 표현으로 하나만 건들여도 바로 짜증날 것 같을 때 쓰는 표현입니다. * irriate 짜증나게 하다, 거슬리다, (피부 등을) 자극하다 그러면 오늘은 여기까지 :) 2021. 5. 30.
[철파엠] 등골이 휜다 There goes an arm and a leg. 2분 58초부터~ 쓸 돈이 너무 많아 '등골이 휜다'는 표현은 영어로 There goes an arm and a leg. 라고 합니다. There goes : 우리가 돈, 카드를 꺼내거나 남한테 줄 때 우리로부터 떨어져 나간다는 뜻 an arm and a leg : 돈 나가는게 팔과 다리 하나가 나가는 것에 비유 Living in Newyork costs an arm and a leg. 뉴욕에 사는 건 큰 돈이 들어 cost an arm and a leg 큰 돈이 들다 로도 사용하실 수 있습니다. 오늘은 여기까지 :) 2021. 5. 21.
[철파엠] '재촉 좀 하지마'의 영어표현은? 4분 1초부터~ 성격 급한 사람들과 일을 하다보면 자꾸 보채고, 재촉하는 경우가 생기죠 그럴 때 쓸 수 있는 표현 '재촉 좀 하지마' 영어로 뭐라고 할까요? Don't get on my case about it 재촉 좀 하지마 직역하면 my case(내 상황)에 get on(올라타지) 마라 라는 뜻입니다. 이미 나의 일로 넘어온 경우, 내 판에 올라타서 훈수두지 말라는 뜻인데요. 간단히 '재촉 하지마' 로 해석할 수 있습니다. 그러면 오늘은 여기까지 :) 2021. 5. 16.
[철파엠] 나 머리카락이 뻗쳤어! 미국식 표현은? 1분 45초부터~ 아침에 자고 일어났을 때, 누워있다 일어났을 때, 머리가 자주 뻗치죠. '머리카락이 뻗쳤어' 영어로 뭐라고 할까요? My hair hates me. My hair is a mess. mess라고 하면 '지저분하고 엉망진창인 상태'를 뜻합니다. 머리카락뿐 아니라 다른 것을 묘사할 때도 쓰입니다. My room is a mess. 방이 엉망이야. He is a mess. 그는 엉망이야. 이해가 되셨나요? 도움이 됐길 바랍니다. 그러면 여기까지 :) 2021. 5. 11.